Tellers, tales, and translation in Chaucer's Canterbury Tales / Warren Ginsberg.

"Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interplay among the pilgrims and the manner in which the stories fit their narrators. In his new book, Warren Ginsberg argues that Chaucer often linked tellers and tales by recasting a coordinating id...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ginsberg, Warren, 1949- (Author)
Format: Book
Language:English
Published:Oxford : Oxford University Press, 2015.
©2015.
Edition:First edition.
Subjects:
LEADER 03334cam a2200421Ii 4500
001 in00000414374
008 150430t20152015enk b 001 0 eng d
010 |a 2015934884 
019 |a 935913740  |a 958082672 
020 |a 9780198748786 
020 |a 0198748787 
035 |a 908334570 
040 |a ERASA  |b eng  |e rda  |c ERASA  |d BTCTA  |d YDXCP  |d CDX  |d QGK  |d EQO  |d OCLCO  |d QGK  |d CHVBK  |d OCLCF  |d NLGGC  |d WVU  |d NGU  |d WAU  |d BDX  |d GBVCP  |d UtOrBLW 
049 |a LAFA 
050 4 |a PR1874  |b .G56 2015 
090 |a PR1874  |b .G56 2015 
100 1 |a Ginsberg, Warren,  |d 1949-  |e author.  |0 http://id.loc.gov/authorities/names/n82250653. 
245 1 0 |a Tellers, tales, and translation in Chaucer's Canterbury Tales /  |c Warren Ginsberg. 
246 3 |a Tellers, tales, & translation in Chaucer's Canterbury Tales. 
250 |a First edition. 
264 1 |a Oxford :  |b Oxford University Press,  |c 2015. 
264 4 |c ©2015. 
300 |a viii, 250 pages ;  |c 23 cm. 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent. 
337 |a unmediated  |b n  |2 rdamedia. 
338 |a volume  |b nc  |2 rdacarrier. 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
520 8 |a "Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interplay among the pilgrims and the manner in which the stories fit their narrators. In his new book, Warren Ginsberg argues that Chaucer often linked tellers and tales by recasting a coordinating idea or set of concerns in each of the blocks of text that make up a 'Canterbury' performance. For the Clerk, the idea is transition, for the Merchant it is revision and reticence, for the Miller it is repetition, for the Franklin it is interruption and elision, for the Wife of Bath it is self-authorship, for the Pardoner it is misdirection and subversion. The parts connect because they translate one another. By expressing the same concept differently, the portraits of the pilgrims in the "General Prologue," the introductions and epilogues to the tales they tell, and the tales themselves become intra-lingual translations that begin to act like metaphors. When brought together by readers, they give the ensemble its inner cohesiveness and reveal what Walter Benjamin called modes of meaning. Chaucer also restaged events across his poem. They too become intra-lingual translations."--Back Jacket. 
505 0 |a Introduction: Links and translation in the Canterbury Tales -- Models of translation: Ovid, Dane -- Models of translation: Boccaccio's early romances -- Interruption: The Franklin -- The dancer and the "dunce": Alice, Wife of Bath -- Transit and revision: the Clerk and the Merchant -- Misdirection and subversion: the Pardoner -- Translation as repetition: the Miller and his tale. 
590 |a 11/16 englb alk .o3160889. 
600 1 0 |a Chaucer, Geoffrey,  |d -1400.  |t Canterbury tales.  |0 http://id.loc.gov/authorities/names/no2010051825. 
600 1 0 |a Chaucer, Geoffrey,  |d -1400  |x Translations  |x History and criticism. 
655 7 |a Criticism, interpretation, etc.  |2 lcgft. 
907 |a .b25280284  |b lcstk  |c - 
902 |a 191030 
998 |b 1  |c 161116  |d m  |e a   |f -  |g 0 
999 f f |i 4c56613e-6dd8-55a7-ba1e-834e0802f993  |s 8fca5791-9b01-59ee-b74a-9ebe0d3263f1  |t 0 
952 f f |p Circulating  |a Lafayette College  |b Main Campus  |c Skillman Library  |d Skillman Upper Level  |t 0  |e PR1874 .G56 2015  |i Book  |m 31826010554773  |n 1