Tellers, tales, and translation in Chaucer's Canterbury Tales / Warren Ginsberg.

"Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interplay among the pilgrims and the manner in which the stories fit their narrators. This book argues that Chaucer often linked tellers and tales by recasting a coordinating idea or set of concerns i...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Online Access:Electronic book from Oxford Scholarship Online
Main Author: Ginsberg, Warren, 1949- (Author)
Format: eBook
Language:English
Published:Oxford : Oxford University Press, [2015]
Ã2015
Edition:First edition.
Subjects:
LEADER 03209cam a2200481Ii 4500
001 ocn920859833
003 OCoLC
005 20220923104620.0
006 m o d
007 cr cnu||||||||
008 150909t20152015enk ob 001 1 eng d
040 |a YDXCP  |b eng  |e rda  |e pn  |c YDXCP  |d OCLCO  |d OCLCF  |d VLB  |d ORU  |d OCLCQ  |d N$T  |d UKOUP  |d EBLCP  |d IOG  |d U3W  |d CEF  |d OTZ  |d YOU  |d UKAHL  |d OCLCQ  |d K6U  |d OCLCO 
019 |a 953456101 
020 |a 0191811505  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780191811500  |q (electronic bk.) 
020 |a 9780191065651  |q (electronic bk.) 
020 |a 019106565X  |q (electronic bk.) 
020 |z 9780198748786 
020 |z 0198748787 
035 |a (OCoLC)920859833  |z (OCoLC)953456101 
050 4 |a PR1874  |b .G56 2015eb 
082 0 4 |a 821.1  |2 23 
049 |a LAFW 
100 1 |a Ginsberg, Warren,  |d 1949-  |e author. 
245 1 0 |a Tellers, tales, and translation in Chaucer's Canterbury Tales /  |c Warren Ginsberg. 
246 3 |a Tellers, tales, & translation in Chaucer's Canterbury Tales 
250 |a First edition. 
264 1 |a Oxford :  |b Oxford University Press,  |c [2015] 
264 4 |c Ã2015 
300 |a 1 online resource (viii, 250 pages) 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a computer  |b c  |2 rdamedia 
338 |a online resource  |b cr  |2 rdacarrier 
504 |a Includes bibliographical references and index. 
520 8 |a "Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interplay among the pilgrims and the manner in which the stories fit their narrators. This book argues that Chaucer often linked tellers and tales by recasting a coordinating idea or set of concerns in each of the blocks of text that make up a 'Canterbury' performance. For the Clerk, the idea is transition, for the Merchant it is revision and reticence, for the Miller it is repetition, for the Franklin it is interruption and elision, for the Wife of Bath it is self-authorship, for the Pardoner it is misdirection and subversion. The parts connect because they translate one another. By expressing the same concept differently, the portraits of the pilgrims in the "General Prologue," the introductions and epilogues to the tales they tell, and the tales themselves become intra-lingual translations that begin to act like metaphors. When brought together by readers, they give the ensemble its inner cohesiveness and reveal what Walter Benjamin called modes of meaning. Chaucer also restaged events across his poem. They too become intra-lingual translations."--  |c Provided by publisher. 
588 0 |a Print version record. 
506 |a Access limited to authorized users. 
600 1 0 |a Chaucer, Geoffrey,  |d -1400.  |t Canterbury tales. 
630 0 7 |a Canterbury tales (Chaucer, Geoffrey)  |2 fast  |0 (OCoLC)fst01356321 
655 0 |a Electronic books. 
776 0 8 |i Print version:  |a Ginsberg, Warren, 1949-  |t Tellers, tales, and translation in Chaucer's Canterbury Tales.  |b First edition.  |d Oxford : Oxford University Press, 2015  |z 9780198748786  |w (DLC) 2015934884  |w (OCoLC)908334570 
773 |t Oxford Scholarship Online. 
856 4 0 |u http://ezproxy.lafayette.edu/login?url=https://academic.oup.com/book/8807  |z Electronic book from Oxford Scholarship Online